segunda-feira, 11 de agosto de 2008

Tradução de O Ano da Morte de Ricardo Reis distinguida

A Associação de Tradutores da Sociedade de Autores do Reino Unido, no ano em que comemora o seu 50.º aniversário, tornou pública a lista das melhores traduções literárias publicadas no Reino Unido nos últimos cinquenta anos. Entre obras de autores como Jorge Luis Borges, Yukio Mishima, Gabriel Garcia Marquez, Walter Benjamin, Bertolt Brecht, ou Tolstoy surge O Ano da Morte de Ricardo Reis, de José Saramago numa tradução de Giovanni Pontiero, de 1992.
José Saramago, que dedicava a Giovanni Pontiero, falecido em 1996, uma amizade muito particular e um grande apreço pela suas qualidades de trabalho e humanas regozija-se com o facto de ver reconhecido tão justamente em tão prestigiada lista o nome daquele que foi o tradutor exemplar de O Ano da Morte de Ricardo Reis bem como do resto da sua obra até Ensaio Sobre a Cegueira, que acabou de rever no hospital onde, dias depois, acabaria por morrer.
Giovanni Pontiero, de origem escocesa, dá o seu nome a um Prémio Internacional de Tradução, organizado anualmente pela Faculdade de Tradução da Universidade de Barcelona, e que goza já de um enorme prestígio entre os tradutores, esses profissionais que, segundo José Saramago, tornam Universal as diferentes Literaturas Nacionais.
A lista completa foi publicada no jornal The Times e pode ser consultada aqui.